آموزش زبان ترکی آذربایجانی

در این وبلاگ، زبان ترکی آذربایجانی با خط رسمی از ابتدا و الفبا، آموزش داده می‌شود.

آموزش زبان ترکی آذربایجانی

در این وبلاگ، زبان ترکی آذربایجانی با خط رسمی از ابتدا و الفبا، آموزش داده می‌شود.

با کمک این وبلاگ و یادگیری زبان ترکی آذربایجانی چندین هدف قابل دستیابی میباشد:
آموزش زبان مادری ترک زبانان آذربایجانی و قشقایی و... داخل کشور به شیوه استاندارد
آشنایی هم‌میهنان غیر ترک زبان با این زبان و آموختن فن و بهبود توان ارتباطی‌شان در مناطق ترک زبان
باز شدن دریچه ای به روی همراهان وبلاگ برای برقراری ارتباط با فرهنگ و هنر و کتب و... ترک زبانان خارج از کشور

آخرین مطالب

۳۳ مطلب در ارديبهشت ۱۳۹۹ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

کتاب: حماسه #کوراوغلو

کتاب: حماسه #کوراوغلو
فصل ۱: «آلی کیشی» بخش ۲
....
«نکته: معنای کلمات رو با نگه داشتن انگشتتون روی کلمه و اومدن ادرس لینک میتونین ببینین. برای کلمات ساده تر دیگه لینک نذاشتم »
پست قبلی رو از این هشتگ #کوراوغلو_آلی_کیشی پیدا کنین
....
Həsən xan bu sözü deyən kimi daylar Alı kişinin yadına düşdü. O, xanın başını uca eləmək üçün səhər tezdən durdu, dayları tutub xalxala bağladı, ilxını sürüb çölə ötürdü. Bir az sonra Həsən xan, paşa da yanında, xalxala gəldi. Paşa baxdı ki, xalxalda iki uzunorta, arıq, çöpüklü day bağlanıb. Bildi ki, bu dayları ona vermək istəyirlər; gülüb dedi: – Həsən xan, mənə demişdilər ki, sənin yaxşı cins ayğırlıq atların var. Bunlar nədir? İş belə ələngə-üləngəyə qalsa, bunlardan mənim özümdə də çoxdur. Paşanın sözü Həsən xana ox kimi dəydi. Üzünü Alı kişiyə tutub dedi: – Axmaq qoca, mən sənə deməmişdimmi at tutduracağam, ilxını saxla; niyə saxlamamışsan? Alı kişi dedi: – Xan sağ olsun, mən qoca ilxıçıyam. Sən bu dayların beləliyinə baxma. Əgər başının uca olmağını istəyirsənsə paşaya bunları ver. Alı kişinin yekə-yekə danışmağından Həsən xan daha da qəzəbləndi. Onun üstünə qışqırıb dedi: – Mənim ilxımda aləmdə söylənən cins ayğırlıq atlar var. Bu ələngələri qonağa göstərib məni xəcalət eləməkdə məqsədin nədir? Alı kişi dedi: – Xan sağ olsun, mənim məqsədim paşanın yadında sənin başını uca eləməkdi. Sənin ilxında bunlardan yaxşı at yoxdu. Bütün dünyanı gəzsən, genə də belə at tapa bilməzsən. Həsən xan qəzəblənib dedi: – Bilmirəm. Bir saata qədər yerdə də olsa, göydə də olsa, gərək paşaya layiq, mənim adıma layiq iki yaxşı ayğırlıq at seçəsən. Bu saat get, seç, gəti. Alı kişi dedi: – Xan, onda izn ver paşa üçün ayğır seçməyə başqa adam getsin. İlxıda bu daylardan yaxşı at yoxdu. Mən özüm başa düşə-düşə yaxşı atı qoyub pis at seçə bilmərəm. Bu mənim adıma layiq olmaz. Bu söz xanı cin atına mindirdi. Cəllad çağırıb əmr elədi ki, Alı kişinin boynunu vursun. Paşa da qəzəblənmişdi. Alı kişinin axır sözü onu da dəli eləmişdi. Odu ki dedi: – Həsən xan, mən görürəm ki, sənin ilxıçın bu daylara çox böyük qiymət verir. Yəqin ki, elə o haqlıdır. Onda sən belə elə. Bu dayların hər birini onun bir gözünə qiymət elə. Paşanın sözü Həsən xanın xoşuna gəldi. Əmr etdi, cəllad Alı kişinin gözlərini çıxartdı. Alı kişi nə dindi, nə də səsini çıxartdı. Bir dəfə uf da eləmədi. Elə ki, cəllad işini qurtardı, Alı kişi ayağa qalxıb dedi: – Həsən xan, insan üçün dünyada hər naz-nemətdən şirin şey gözdür. Sən məni ondan binəsib elədin. Mən sənin qapında canımı çürütdüm, ilan kimi qabıq qoydum, saç, saqqal ağartdım, amma sən bunların heç birini bilmədin, qədir-qiymət vermədin. Bir paşanın xatırına məni kor elədin. indi heç olmazsa bu iki çöpüklü dayları mənə ver.

@turkce_fa

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰
  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

Qedir geceleri gelende telvizyondan duanı dinlerken anamın gözyaşı durmur

@turkce_fa


🔘 مشاهده نظرات - 0

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰


کتاب حماسه کوراوغلو
فصل ۱: داستان «آلی کیشی» بخش ۱
«نکته: معنای کلمات رو با نگه داشتن انگشتتون روی کلمه و اومدن ادرس لینک میتونین ببینین. برای کلمات ساده تر دیگه لینک نذاشتم »

#کوراوغلو
#کوراوغلو_آلی_کیشی

Alı kişi neçə illər Həsən xana ilxı otarıb ömrünü, gününü onun qapısında çürüdüb, saqqalını ağartmışdı. O, hər gün səhər dan yeri ağaranda ilxını haylar, bütün günü otarar, gecədən bir pas keçəndən sonra xalxala gətirərdi. Tay dağlarda, daşlarda kövşənlərdə Alı kişinin ayağı dəyməmiş bir yer yox idi. Yenə də bir gün Alı kişi ilxını sürüb dəniz(dərya) qırağına aparmışdı. Atlar dənizin qırağındakı otlaqda otlayırdılar. Alı kişi özü də bir tərəfdə daşa söykənib oturmuşdu. Qoca ilxıçı bir də baxdı ki, budu dənizdən iki at çıxdı. Alı kişi dəniz atı olmağını eşitmişdi, amma heç görməmişdi. Atlar yavaş-yavaş gəlib ilxıya qarışdılar. İki madyana yaxınlaşandan sonra yenə qayıdıb dənizə girdilər. Alı kişi nə qədər ilxıçılıq eləmişdi, belə şey görməmişdi. Tez qalxıb madyanları manşırladı. Amma bununla ilgili(barədə) kimsəyə(heç kəsə) bir söz demədi. Bu işin üstündən bir neçə vaxt keçdi. Alı kişi ayları, günləri sayıb, madyanları gözdən kənara qoymurdu. Bəli, elə ki, vədə tamam oldu, Alı kişi tay madyanların yanından əl çəkmədi. Ta o qədər gözlədi ki, axırda madyanlar doğdu. Alı kişi tamam-kamal iki il dayları bəslədi. Tay az qalırdı ki, gözünün yağını onlara yedirtsin. Bəli, daylar böyüyüb iki yaşar oldular. Bir gün Həsən xanın evinə bir paşa dostu qonaq gəlmişdi. Həsən xan dostu paşanı çox yaxşı qonaq elədi. Paşa söhbət arasında dedi: – Həsən xan, eşitmişəm sənin qəşəng, cins atların var, gərək ilxından mənə iki ayğırlıq at verəsən. Həsən xan o saat “baş üstə” deyib, Alı kişini yanına çağırıb tapşırdı: – Sabah ilxını çölə aparma, paşa üçün iki ayğırlıq at tutduracam

@turkce_fa

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰


سعی‌مون بر اینه که با خوانش و ترجمه همزمان کتاب «کوراوغلو» با یه تیر چند نشون بزنیم و
هم مطالعه متون ترکی رو براتون عادت کنیم
هم جملات ترکی بیشتری به گوشتون بخوره
هم از طریق این کتاب با باورها، آیین‌ها، عادات، رسوم، مراودات و مختصات مردم آذربایجان در طول تاریخ بیشتر آشنا شین
🔰
پستهای صوتی این کتاب رو میتونین از این به بعد با هشتگ #کوراوغلو دنبال کنین
🔅🔅🔅
امیدوارم این کار عظیم رو بتونیم بخوبی آغاز و ادامه بدیم و مقبول شما همراهان عزیز هم قرار بگیره

@turkce_fa
[عکس 918×1280]

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

[نظرسنجی]

#ترجمه وقتی از خونه داشت بیرون میومد کلید رو پیچوندنی خواهرش رو دید که داره از سر کوچه میاد
@turkce_fa:
🔹 Övdən çölə çıxdıqda kilidi bururdu ki bacısını gördü ki küçə başından gəldi
🔹 Evdən eşiyə çıxanda açarı burduqda bacısını küçə başından gələrkən gördü
🔹 O evdən eşiyə çıxırdı ki açarı burarkən bacısını küçə başından gördü ki keçir
🔹 Evdən bayıra çıxınca açarı buranda xahərini küçə başından gələrkən gördü

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

[نظرسنجی]

#ترجمه
وقتی پرنده ها روی این درخت میشینن، زودی پر زده و میرن
@turkce_fa:
🔹 Quşlar bu ağacın üstündə oturanda, tez bal vurub gedirlər
🔹 O vaxt ki göyərçinlər bu ağacın üstündə otururlar tez qanat açıb gedərlər
🔹 Quşlar bu ağacın üzərində oturunca tez uçub gedirlər
🔹 Quşlar bu aqacın üstündə oturduqda tez durub gedirlər

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

#گرامر

-
جواب سوال بالا رو میخوای؟ 👇👇👇
تو ترکی «او واخت کی, او زامان کی»نداریم.
خب پس چه‌جوری باید گفت: (موقعی که, تا زمانیکه, از وقتی که و...)؟؟
....
🖌 جوابش ساده‌س فقط کمی دقت کنین:
در ترکی چندتا پسوند «(وقتی که) ساز » داریم که اخر ریشه ی فعل ها میچسبن و معنای «وقتیکه» میارن داخل جمله. این پسوندها شامل ایناس:
✅اینجا(۴).. ınca
گَلینجه gəlincə... در موقع آمدن
باخینجاbaxınca...موقع نگاه کردن
سئچینجهseçincə... موقع برگزیدن
چیخینجاçıxınca...موقع خارج شدن
✅آندا(۲)... anda
گَلَندهgələndə.. در موقع آمدن
باخانداbaxanda... موقع نگاه کردن
سئچَندهseçəndə...موقع برگزیدن
چیخانداçıxanda...موقع خارج شدن
✅دیقدا(۴)... dıqda
گَلدیکدهgəldikdə... در موقع آمدن
باخدیقداbaxdıqda...موقع نگاه کردن
سئچدیکدهseçdikdə...موقع برگزیدن
چیخدیقداçıxdıqda...موقع خارج شدن
✅آرکَن(۲)... arkən
گَلَرکَنgələrkən... در موقع آمدن
باخارکَنbaxarkən..موقع نگاه کردن
سئچَرکَنseçərkən...موقع برگزیدن
چیخارکَنçıxarkən...موقع خارج شدن
....
پس «موقعی که داشتم می‌اومدم»رو میشه به این چند صورت نوشت:
من گَلینجه
من گَلَنده
من گلدیکده(گَلدیگیمده«کاملتره»)
من گَلَرکَن
..
🎯حالا برای تمرین ترجمه کنیم:

🧩وقتی زیاد راه میرم خسته میشم
Çox yeriyəndə yorularam
(=yeriyincə, yeridikdə, yeriryərkən)
🧩وقتی میبینمت هول میشم
Səni görüncə kırıxıram
(görəndə, gördükdə, görərkən)
🧩وقتی تکون خوردین داداشم فهمید
Siz tərpəşdikdə qardaşım bildi
(=tərpəşincə, tərpəşəndə, tərpəşərkən)
🧩موقع خوردن غذا صحبت نکن
Yemək yeyərkən danışma.
(=yeyincə, yeyəndə, yedikdə)
🧩خورشیدو نگاه کردنی چشماش سوخت
Günəşə baxarkən gözləri yandı
(baxınca, baxanda, baxdıqda)

❇❇❇❇❇❇❇❇
و دیگه سعی کنید کمتر از عبارات نادرست «او واخت کی» استفاده کنین چون ترکی بقدری خودش مکفی و پویا هستش که نیاز به گرامر وارداتی نداشته باشه
@turkce_fa

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

#سوال

ترکیِ ((وقتی که داشتم می‌اومدم)) چی میشه؟
@turkce_fa


🔘 مشاهده نظرات - 4

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei
  • ۰
  • ۰

[نظرسنجی]

#ترجمه دیشب تماشای اون سریال یادم رفت
@turkce_fa:
🔹 Dünən gecə o seryalı unutdum izləmədim
🔹 Gecə o seryalın baxması yadımdan çıxdı
🔹 Dünən gecə o dizinin izləməsini unutdum
🔹 Dünən axşam dizinin görməsi yadımdan getdi

مشاهده مطلب در کانال

  • Naser khodaei